Andrew’s River Adventure: Tales from the Realm of Flow – Truyện ngắn tiếng Anh song ngữ (Lv4)
Short Story: Andrew’s River Adventure
English | Vietnamese |
Once upon a time, in a quaint village ensconced by lush fields and bound to a serpentine river, lived a boy named Andrew. Andrew was not like other boys his age; he had an insatiable curiosity about the world around him. Every sunny morning, Andrew would cast off the dusty blanket of sleep and rush down to the river, where he would spend his day exploring and dreaming. The river, with its crystal-clear water and abundant wildlife, served as his playground and classroom. One fine day, Andrew noticed an unusual ripple in the water. His eyes widened with intrigue as he leaned closer. Out of the depths surfaced a turtle, larger than any he had ever seen. This turtle, with a shell resembling a map of the world, was not an ordinary creature. “Hello, young adventurer,” the turtle greeted, astonishing Andrew with its human-like voice. “Who… who are you?” stammered Andrew, his heart pounding with both fear and excitement. “I am Timora, the guardian of the river,” replied the turtle, its voice rich and soothing. “I’ve been watching you, Andrew. You have a pure heart and an inquisitive mind. Would you like to embark on an extraordinary journey?” Without a moment’s hesitation, Andrew nodded. Timora beckoned him closer, and with a gentle whisper, the water around them began to swirl, forming a magical vortex. As they descended into the vortex, colors blended in a magnificent display, and Andrew found himself in a world beyond his wildest dreams. Towering trees with golden leaves, shimmering flowers, and creatures he had only read about in fairytales surrounded him. “Welcome to the Realm of Flow,” Timora announced. “Here, imagination and reality merge. But remember, not everything is as it seems.” As they ventured deeper, Andrew met a host of enchanting characters. There was Alyssa, a wise old owl with feathers that sparkled like starlight, and Thaddeus, a mischievous squirrel who loved to play pranks. Each character taught Andrew something precious. Alyssa shared ancient wisdom about the harmony of nature, and Thaddeus showed him the joy of laughter and lightheartedness. Days turned into weeks, and Andrew’s heart brimmed with joy and knowledge. Yet, deep inside, he knew he couldn’t stay forever. One evening, as the golden sun dipped below the horizon, Timora approached him. “Andrew, your journey here is complete, but the lessons you’ve learned will guide you forever. It’s time to return,” Timora said softly. With a heavy but grateful heart, Andrew said his goodbyes. Timora once again summoned the magical vortex, and they ascended back to the river’s edge. When Andrew opened his eyes, he was back in his village, the sun shining as though no time had passed at all. Andrew’s adventures in the Realm of Flow became tales he cherished and shared with anyone who would listen. And though he had returned, the magic of that otherworldly place stayed with him, whispering secrets of the universe into his ear. Years later, people in the village often found Andrew by the river, a faraway look in his eyes, as though he were seeing a world invisible to others. And perhaps he was. | Ngày xửa ngày xưa, trong một ngôi làng nhỏ bé nằm giữa những cánh đồng xanh mướt và bên cạnh một con sông hiền hòa, có một cậu bé tên Andrew. Andrew không giống như những cậu bé cùng tuổi; cậu có sự tò mò vô tận về thế giới xung quanh. Mỗi sáng nắng đẹp, Andrew sẽ rời khỏi chiếc chăn bụi bặm và chạy xuống sông, nơi cậu sẽ dành cả ngày để khám phá và mơ mộng. Con sông, với làn nước trong vắt và động vật hoang dã phong phú, đóng vai trò như sân chơi và lớp học của cậu. Một ngày đẹp trời, Andrew để ý thấy một gợn sóng bất thường trên mặt nước. Đôi mắt cậu mở to với sự tò mò khi cậu nghiêng người lại gần hơn. Từ dưới sâu nổi lên một con rùa, lớn hơn bất kỳ con nào cậu từng thấy. Con rùa này, với chiếc mai giống hệt bản đồ thế giới, không phải là một sinh vật bình thường. “Xin chào, chàng thám hiểm trẻ,” con rùa chào, làm Andrew kinh ngạc với giọng nói như con người. “Bạn.. bạn là ai?” Andrew ấp úng, tim đập mạnh vì sợ hãi và phấn khích. “Ta là Timora, người bảo vệ của con sông,” con rùa đáp, giọng nói của nó phong phú và êm dịu. “Ta đã theo dõi con, Andrew. Con có một trái tim trong sáng và một trí óc tò mò. Con có muốn tham gia vào một cuộc hành trình phi thường không?” Không chút do dự, Andrew gật đầu. Timora gọi cậu lại gần, và với một lời thì thầm nhẹ nhàng, nước xung quanh họ bắt đầu xoáy, hình thành một xoáy nước phép thuật. Khi họ chìm vào xoáy nước, màu sắc hòa quyện thành một màn biểu diễn tuyệt đẹp, và Andrew thấy mình đang ở trong một thế giới vượt ngoài sự tưởng tượng hoang dại nhất của mình. Những cây cổ thụ cao vút với lá vàng óng ánh, những bông hoa lấp lánh và những sinh vật cậu chỉ đọc được trong truyện cổ tích vây quanh cậu. “Chào mừng đến Vương Quốc Dòng Chảy,” Timora tuyên bố. “Ở đây, trí tưởng tượng và hiện thực hòa quyện. Nhưng nhớ rằng, không phải mọi thứ đều như chúng có vẻ.” Khi họ đi sâu vào, Andrew gặp một loạt các nhân vật mê hoặc. Có Alyssa, một con cú già khôn ngoan với bộ lông lấp lánh như ánh sao, và Thaddeus, một con sóc nghịch ngợm thích đùa. Mỗi nhân vật đều dạy cho Andrew điều gì đó quý giá. Alyssa chia sẻ những tri thức cổ xưa về sự hòa hợp của thiên nhiên, và Thaddeus cho cậu thấy niềm vui của tiếng cười và sự nhẹ nhàng. Ngày qua ngày, và trái tim Andrew đầy ắp niềm vui và tri thức. Tuy nhiên, sâu thẳm bên trong, cậu biết mình không thể ở lại mãi mãi. Một buổi tối, khi mặt trời vàng chìm dưới chân trời, Timora đến gần cậu. “Andrew, cuộc hành trình của con ở đây đã hoàn tất, nhưng những bài học con đã học sẽ dẫn đường cho con mãi mãi. Đã đến lúc phải trở về,” Timora nói nhẹ nhàng. Với một trái tim nặng trĩu nhưng đầy biết ơn, Andrew nói lời tạm biệt. Timora một lần nữa gọi ra xoáy nước phép thuật, và họ lên trở lại bờ sông. Khi Andrew mở mắt, cậu đã trở lại ngôi làng của mình, mặt trời chiếu sáng như thể chưa có thời gian trôi qua. Những cuộc phiêu lưu của Andrew ở Vương Quốc Dòng Chảy trở thành những câu chuyện cậu yêu quý và chia sẻ với bất cứ ai muốn nghe. Và dù cậu đã trở lại, phép thuật của nơi kỳ diệu đó vẫn ở lại với cậu, thì thầm những bí mật của vũ trụ vào tai cậu. Nhiều năm sau, người dân trong làng thường thấy Andrew bên bờ sông, ánh nhìn xa xăm, như thể cậu đang nhìn thấy một thế giới mà người khác không nhìn thấy. Và có lẽ cậu thật sự đang thấy. |
Vocabulary Notes
- ensconced – /ɪnˈskɒnst/ – yên nghỉ
- serpentine – /ˈsɜr.pənˌtaɪn/ – uốn lượn
- insatiable – /ɪnˈseɪ.ʃə.bəl/ – không thể thoả mãn
- abundant – /əˈbʌn.dənt/ – phong phú
- intrigue – /ɪnˈtriːɡ/ – sự tò mò
- guardian – /ˈɡɑr.di.ən/ – người bảo vệ
- beckoned – /ˈbɛk.ənd/ – ra hiệu
- vortex – /ˈvɔr.tɛks/ – xoáy nước
- magnificent – /mæɡˈnɪf.ɪ.sənt/ – lộng lẫy
- shimmering – /ˈʃɪm.ər.ɪŋ/ – tỏa sáng
- enchanting – /ɪnˈtʃæn.tɪŋ/ – mê hoặc
- ancient – /ˈeɪn.ʃənt/ – cổ xưa
- harmony – /ˈhɑr.mə.ni/ – sự hòa hợp
- lightheartedness – /laɪtˈhɑr.tɪd.nəs/ – sự nhẹ nhàng
- descended – /dɪˈsɛnd.ɪd/ – đi xuống
- triumphantly – /traɪˈʌm.fənt.li/ – chiến thắng
- farewell – /ˌfɛrˈwɛl/ – lời tạm biệt
- otherworldly – /ˌʌð.ərˈwɝld.li/ – thế giới khác
- invisible – /ɪnˈvɪz.ə.bəl/ – vô hình
- merged – /mɜrdʒd/ – hòa nhập